ご質問ありがとうございます。
・I'm ready to move on and make a fresh start.
=「気持ちを入れ替えて、私は新たなスタートを切る準備ができています。」
(例文)What is your new year's resolution?// It's to move on and make a fresh start.
(訳)あなたの新年の抱負は何ですか?//気持ちを入れ替えて、私は新たなスタートを切る事です。
・move onは直訳すると「前に進む」という意味になりますが、
「気持ちを入れ替える」や「吹っ切れる」という意味も持ちます。
(例文)Stop crying everyday. It's time to move on.
(訳)毎日泣くのやめて。もう(気持ちを入れ替えて)次に進む時だよ。
・make a fresh start=「新たなスタートを切る」
(例文)It's time for me to make a fresh start.
(訳)私にとって新たなスタートを切る時がきた。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I'll change my mindset and do my best from tomorrow.
I'll turn over a new leaf and start fresh tomorrow.
- "I'll change my mindset and do my best from tomorrow."
「気持ちを入れ替えて、明日から頑張ります」
この表現の "change my mindset" は「考え方を変える」「心構えを変える」という意味で使われ、新たな気持ちでスタートすることを示します。"do my best" は「最善を尽くす、頑張る」という意味です。
- "I'll turn over a new leaf and start fresh tomorrow."
「気持ちを入れ替えて、明日から新たに始めます」
"turn over a new leaf" は「新しいページをめくる」ことから、「気持ちを入れ替える」「新しい自分になる」という意味になります。"start fresh" は「新たに始める」という意味で、再出発する気持ちを表現しています。