ーIt might be easier to eat on this plate.
「このお皿の上で食べたほうが食べやすいよ」
be easier to eat on this plate で「このお皿に受けて・このお皿の上で食べたほうが食べやすい」というニュアンスです。
ーIt might be better to put it on this plate.
「このお皿に入れたほうが良いかも」=「このお皿に入れて食べたほうが食べやすい」というニュアンスです。
put it on this plate で「このお皿に入れる」
ご参考まで!
It would be easier to eat if you put your food on this plate.
ご質問ありがとうございます。
"it would be easier to eat"=「その方が食べるのに簡単になります」
"if you put your food on this plate."=「このお皿に食べ物を入れたら。」
☆お皿を渡すときに"here you are"あるいは、"here you go"(「どうぞ」という意味に近いフレーズです)と言うのが良いと思います。
ご参考になると幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
It's easier to eat if you put it on this plate.
このお皿に乗せた方が食べやすいよ。
easier to eat で「もっと食べやすい」となります。
ぜひ参考にしてください。