お醤油は少しだけつけたほうがいいですって英語でなんて言うの?

お寿司屋さんで海外からのお客さんと隣同士になることがよくあります。お醤油をお皿にたっぷり入れて、シャリにつけて食べる方を見かけるので「ちょっと入れすぎかも(お皿には少しだけ入れたほうがいいですよ)」「ネタのほうに少しだけつけたほうがいいですよ」と伝えたいときには、どう言えば自然に柔らかく伝わるでしょうか?
default user icon
asaさん
2018/05/29 05:59
date icon
good icon

4

pv icon

2737

回答
  • Maybe you would like to pour a little bit of soy sauce on a plate.

    play icon

  • Also if you put soy sauce on a fish, it would be more delicious.

    play icon

Maybe をつけることで、柔らかい印象になるでしょう。2個目の例はお魚に醤油をつけるともっと美味しく召し上がれます。と言うニアンスで書きました。
Kiyo G 英語講師
回答
  • It's better to put on soy sauce in small amounts.

    play icon

Small amounts = 少しずつ、と訳す事によって相手にも選択の余地を残す言い方ができます。

「it's better」の他に「it's recommended」などを使うことができますが、友人や知人へのオススメは話しやすいように少しインフォーマルな言葉を選んだ方が良いかと思います。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
good icon

4

pv icon

2737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら