"I don't actually know what it was like during the war, but the government's response and the public's reaction during this pandemic feel similar to wartime."
「戦時中のことは実際には知らないが、当時と似ている気がする」という表現は、過去の経験がないけれど、現在の状況がどこか似ていると感じる場合に使います。この場合の「知らない」は "I don’t actually know" や "I wasn’t around"(その時代にいなかった)で表現できます。また、「似ている気がする」という感覚は “feel similar to” で伝えることができます。
- "I don’t actually know what it was like during the war, but the government's response and the public's reaction during this pandemic feel similar to wartime."
「戦時中のことは実際には知らないけれど、今回のパンデミック時の政府の対応と国民の反応が戦時中と似ている気がします。」という意味です。
・I don't actually know what it was like during the war, but it feels similar to those times.
・I don't actually know what it was like during the war, but it feels similar to those times.
「戦時中のことは実際には知らないけれど、当時と似ている気がする」
I don't actually know what it was like 〜 で「実際には〜がどのようなものだったか知らない」という意味になり、it feels similar to those times(あの当時と似ている気がする)と続けることで、パンデミック下の今の状況に当時の面影を感じるというニュアンスをきれいに表現できます。