目くそ鼻くそを笑うって英語でなんて言うの?
自分の欠点を知らずに他の人の似たような欠点を笑うこと
回答
-
The pot calling the kettle black
-
Eye mucus laughing at the snot in one's nose
The pot calling the kettle black
ポットがやかんを笑う
↑ポット(つぼのような器)もやかんも似たようなものなので、ここで
一方が一方を笑う、という意味になるのですが、英語ではしばしばこう表現されることもあります。
Eye mucus laughing at the snot in one's nose
目やにが鼻水を笑う。
↑これは日本語の表現に似ていますね。
Mucusは粘液の意味ですが、eye mucus で目やにの意味になり、snotは鼻水です。
回答
-
being a hypocrite/being hypocritical
-
You’re one to talk!
「You’re one to talk!」と言う表現は「あなたが批判している人の欠点はあなたの欠点と同じだから、誰も批判する資格はないよ」と言う意味です。こんなみたいな人は英語で他に言うと、「hypocrite」と言えます。ちょっと直接的な言い方なので、使い分けを気を付けてください。