この道具借りるくらいなら買った方がいい。俺は人に頭を下げたくない。って英語でなんて言うの?

こんな社長さんの言葉をよく聞きます。見栄っ張りですかね。
TAKASHIさん
2016/07/20 18:48

6

2440

回答
  • I'd rather buy the equipment than borrow from somewhere else. I have no intention of grovelling.

  • If we're going to borrow this equipment, we might as well buy it. I don't want to grovel around begging.

  • Let's just buy the equipment instead of borrowing. I don't want to go around bowing and begging.

「人に頭を下げる」は、「ぺこぺこする」「ひれ伏す」という意味のある grovel や 「請う」意味の beg を使うと自然です。

英訳1:「〜したほうがいい(を好む)」という意味の would rather を使い、比較するものを than の後に置きます。
have no intention of ~ で「〜するつもりはさらさらない」という意味になります。

英訳2:might as well ~「〜したほうがましだ」という言い回しがあります。grovel around begging で「(あちこちで)頭を下げてお願いしまくる」といったニュアンスです。

英語3:2の grovel around begging にも似ていますが、go around bowing and begging もいい表現です。bow は、「頭を下げる」「おじぎをする」という動作を意味します。
このように、複数の動詞を使うと、表現に深みが増します。ここでは、やりたくないようなことを伝えるので、強調できて効果的です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

6

2440

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:2440

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら