ご質問ありがとうございます。
・I am glad you like the gift.=「贈り物を気に入ってくれて嬉しいです。」
(例文)Thanks for the gift mom! It's awesome! // I am glad you it.
(訳)ママプレゼントありがとう!最高だよ!//気に入ってくれて嬉しいよ。
・Seeing you happy made me happy.=「あなたが嬉しそうな所を見て、私も嬉しくなりました。」
(例文)I love the gift mom! I'm so happy.//Seeing you happy makes me happy.
(訳)プレゼント気に入ったよ。とても嬉しいよ。//あなたが嬉しそうな所を見て、私も嬉しいよ。
・「gift」は「プレゼント」という意味です。「present」と同じ意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"It made me so happy to see you enjoying your [toy name]."
"I'm so happy that you loved your [toy name]." や "It made me so happy to see you enjoying your [toy name]." は、相手の喜びに共感し、その様子が自分の喜びにもつながっていることを自然に表現できます。
"love" は「大好き」という意味で、「おもちゃを本当に楽しんでくれている」ニュアンスになります。また、"It made me so happy to see you..." は「あなたが~しているのを見て嬉しかった」という形で、少し感慨を込めた言い方です。
- "I'm so happy that you loved your new train set."
「あなたが新しい電車セットを気に入ってくれて、母さんも嬉しいです。」
- "It made me so happy to see you enjoying your toy truck."
「あなたがトラックのおもちゃを楽しんでいるのを見て、母さんもとても嬉しかったよ。」