世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

季節の風物から発想を得て、それを形に表現します。って英語でなんて言うの?

作品などを作ったときに「季節の風物から発想を得て、それを形に表現しました。」という場合、どのような言い方がありますか?
default user icon
Shoanさん
2021/01/09 16:28
date icon
good icon

3

pv icon

4544

回答
  • I took inspiration from the features of the season and gave it form.

  • I got inspiration from the seasons and gave it a shape.

「発想を得る」は「get inspiration」または「took inspiration」といいます。 「Inspiration」は日本語でもカタカナで「インスピレーション」で使いますね。 「風物」は英語にちょっとし難いですね。 調べると、「scenery(風景)」、「features(特徴)」が出てきます。 さらに訳し方の例を調べると、様々な英単語にされているのがわかりました。 最終的に自然な英文を作り出すために「風物」にあたる言葉を入れていないのもありました。 I took inspiration from the features of the season(s) and gave it form. 季節の風物から発想を得て、それを形に表現します。 この上の文は「風物」を「features」にしています。不自然ではないと思いますが、少し長い分になっています。 I got inspiration from the seasons and gave it a shape. 季節から発想を得て、それを形に表現します。 この文の方は多くのネイティブが言いそうな文だと思います。 どちらの文でも意味は通じるはずですので、お好みによって使ってみてください。
回答
  • "I drew inspiration from seasonal traditions and expressed it through my work."

  • "My creation was inspired by seasonal elements, which I translated into tangible form."

「季節の風物から発想を得て、それを形に表現する」を英語で表現する場合、**inspiration(インスピレーション、着想)**や**seasonal elements(季節の要素)**という言葉を使うと伝わりやすくなります。 - **drew inspiration from ~** は「~からインスピレーションを得た」という意味です。作品制作の背景を説明する際によく使われます。 - **expressed it through ~** は「それを~を通じて表現した」という意味で、作ったものや伝えたいメッセージを明確に伝える表現です。 - **translated into tangible form** は「形にした」や「具現化した」というニュアンスを表現できます。 例文: 1. "I drew inspiration from the beauty of the seasons and expressed it in my artwork."  (季節の美しさからインスピレーションを得て、それを作品に表現しました。) 2. "This piece is inspired by seasonal motifs, which I transformed into a visual representation."  (この作品は季節のモチーフに触発され、それを視覚的に表現したものです。) 3. "I was inspired by seasonal traditions and captured their essence in my creation."  (季節の伝統から着想を得て、その本質を作品に込めました。)
good icon

3

pv icon

4544

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4544

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー