ヘルプ

季節の風物から発想を得て、それを形に表現します。って英語でなんて言うの?

作品などを作ったときに「季節の風物から発想を得て、それを形に表現しました。」という場合、どのような言い方がありますか?
Shoanさん
2021/01/09 16:28

2

183

回答
  • I took inspiration from the features of the season and gave it form.

  • I got inspiration from the seasons and gave it a shape.

「発想を得る」は「get inspiration」または「took inspiration」といいます。
「Inspiration」は日本語でもカタカナで「インスピレーション」で使いますね。

「風物」は英語にちょっとし難いですね。
調べると、「scenery(風景)」、「features(特徴)」が出てきます。
さらに訳し方の例を調べると、様々な英単語にされているのがわかりました。
最終的に自然な英文を作り出すために「風物」にあたる言葉を入れていないのもありました。

I took inspiration from the features of the season(s) and gave it form.
季節の風物から発想を得て、それを形に表現します。

この上の文は「風物」を「features」にしています。不自然ではないと思いますが、少し長い分になっています。

I got inspiration from the seasons and gave it a shape.
季節から発想を得て、それを形に表現します。

この文の方は多くのネイティブが言いそうな文だと思います。

どちらの文でも意味は通じるはずですので、お好みによって使ってみてください。

2

183

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:183

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら