Depending on what you take a picture of, the normal scenery can turn into a fabulous work of art.
Depending on the scenery you take, it has the endless possibility to turn into a work of art.
最初の言い方は、Depending on what you take a picture of, the normal scenery can turn into a fabulous work of art. は、切り取り方で何気ない風景を作品にすることが出来ると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Depending on what you take a picture of は、切り取り方でと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Depending on the scenery you take, it has the endless possibility to turn into a work of art. は、切り取り方で何気ない風景が作品になれる可能性が溢れてると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、endless possibility は、可能性が溢れてると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"By framing it right, you can turn an ordinary scene into a piece of art."
1. **Framing**
- 「フレーミング」や「切り取り方」を意味します。写真や映像の文脈でよく使われます。
- 例: "Good framing can make a huge difference in photography."(良いフレーミングが写真に大きな違いをもたらします。)
2. **Turn into**
- 「〜に変える」「〜にする」というフレーズ。普通のものを特別なものに変えるイメージを表現できます。
- 例: "The right lighting can turn a simple room into a cozy space."(適切な照明が、シンプルな部屋を居心地の良い空間に変える。)
3. **Piece of art**
- 「芸術作品」という表現で、美術館やギャラリーに展示されるような特別なものを指します。