仕事が多すぎてどうしたらよいのかわからなくなりました。
「仕事が多い」という表現は、
「I have tons of work to do.」
「I have so much work to do.」
「I’ve got so many things to do.」
などという言い方で表わせます。
「どこから手をつけてよいかわかりません。」という表現は、
「I(just)don’t know where to start.」
で簡単に表せます。
ご参考にされてください☆
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
他の方々もおっしゃるように、where to start を使えば表現しやすいです。
なお、「~ので」を表わす時に because などを使うと文が長くなり、難易度が上がってしまいがちです。
個人的なオススメとしては、文を分けて、そのまま並べます。
I have so much work to do.
仕事がとてもたくさんある。
I don't know where to start.
どこから始めていいか分からない。
このように言えば「理由だ」ということが自然に伝わります。
テクニックとしてオススメです。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
既に回答がついておりますので、私は別の言い方をご紹介しますね。
workload は『仕事の量』
too much of a workload で『仕事が多すぎる』
be at sea 途方に暮れる (広い海に一人残されたら、途方に暮れますね。そういうところから覚えると簡単かと思います。)
(なお、例文では、最初の方に I がありますので、I は省略して、am にしてありますが、もちろん、I を入れても構いません)
where to start どこからスタートしてよいのか。
ご参考になりましたら幸いです。