ご質問ありがとうございます。
「あなたは私が若く見えるの?」はDo I look young to you?と言えます。You look so young.を聞き返す時、Doを抜いて、I look young to you?と言います。
Do you think I look young?は同じように意味で同じように使えます。ただ、日本語にすると「あなたは私が若く見ると思う?」になります。
ご参考いただければ幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Do I look young to you?
「あなたには私は若く見えますか?」
というのが直訳です。
参考までに、
他に似たような表現として
How old do I look?
「私は何歳に見えますか?」
Did you think I was young?
「私が若いと思ってたんですか?」
などの表現も場面が変われば使えます(#^^#)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
1. **主語と動詞の正しい順序**
- 「You look me young?」では「me」の使い方が誤っています。「look」には「見える」という意味があり、「I look young(私は若く見える)」の形で使います。
- 質問にする場合は「Do you think ~?」を使います。
2. **ニュアンスを強調する方法**
- 驚きを込めたい場合は「Do you really think I look young?」と「really」を加えると自然です。
3. **関連表現**
- "You think I look younger than my age?"(私が実年齢より若く見えると思いますか?)
- "Are you serious? Do I really look young?"(本当に?私、そんなに若く見えますか?)