「失敗のない人生というのは有り得ないから、失敗を恐れていてはいけない。だけど、取り返しのつかない失敗も存在するから、適度に間違うことが大切。楽しく怪我をしましょう。」という文脈です。物理的な怪我ではなく、失敗や誤ちを怪我と表現しています。
この場合の怪我をするですが動詞で smart があります。
どちらかと言うと賢いと言う意味で知られてる smart ですが怪我を
することによって賢くなると言った感じの二重の意味として使うのに
良いかもしれません。
楽しく は with pleasure のどと表現できます。
英語で惨めに失敗すると言う表現で fail miserably がありますが
対称的に楽しく失敗すると言った感じで fail enjoyably と表現するのも
良いでしょう。
ご質問ありがとうございます。
「怪我」はinjuryと言います。「怪我をする」はto get injuredとかto be hurtと言います。英語でもinjuryは物理的な怪我だけで使える訳ではありませんが、そういう使い方がニュアンス的に難しいと思います。ですから、回答の英文ではもっと自然な表現に翻訳させました。ただ、「楽しく怪我」じゃなくて、「楽しく失敗」の英訳になりました。
「失敗をする」としてmake mistakesかmess upかfailかどちらでも使えます。
ご参考いただければ幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Let's enjoy making mistakes.
「ミスするのを楽しみましょう」
Let's enjoy getting injured.
「ケガするのを楽しみましょう」
などと表現できると思います。
この英文はかなり突飛なので、これだけ言われると何のことか意味が分からないと思うので、説明は必要になると思います。
でも、それは元の日本文も同じだと思うので、そのまま突飛なニュアンスを保ったまま訳してみました。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
"Let's enjoy making mistakes, but be mindful of the ones you can't undo."
「失敗を楽しみましょう。ただし、取り返しのつかない失敗には気をつけましょう。」
"Have fun stumbling, but learn to fall gracefully."
「つまずきを楽しみながら、上手に転ぶ方法を学びましょう。」