世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

布団から鼻先だけ出して息をしなさいって英語でなんて言うの?

あまりの寒さのため、動物に布団をかけました。頭までかけてやるから、鼻から息をしなさい。というニュアンスです。

default user icon
zoroさん
2021/01/12 21:37
date icon
good icon

1

pv icon

2229

回答
  • You can stick your nose out from under the blanket to breathe.

  • You can breathe if you leave your nose uncovered.

ーYou can stick your nose out from under the blanket to breathe.
「毛布の下から鼻を出して息をしなさい」
stick your nose out from ... で「鼻を…から出す」
breathe で「息をする」

毛布を掛けながら言うなら、次のようにも言えるかと思います。
ーYou can breathe if you leave your nose uncovered.
「鼻を覆わなかったら息ができるよ」
leave you nose uncovered で「鼻を覆わないでおく」

ご参考まで!

回答
  • "Keep your nose out of the blanket so you can breathe."

  1. Keep your nose out
    「鼻を外に出しておく」という表現で、具体的に体の一部をどこに置くべきかを伝えます。
  1. Stay under the blanket
    「布団の中にいる」という表現で、頭まで布団をかけた状態を説明しています。

  2. so you can breathe
    「息をするために」という理由を付け加えることで、行動の目的を明確にします。

good icon

1

pv icon

2229

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2229

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー