先に他の物から食べてと言う方が良いかもしれません。
デザートを最後に食べて欲しい のみ言う場合は
eat your dessert last と言えます。
Have your dessert last と言うのも可。
もしくは少し違う言い回しで デザートは最後に取っておいてで
save your dessert for last と表現するのも良いかもしれません。
「まずはスープやお野菜、ライスを全部食べて、そうしたらデザートが食べられるから」
"Eat up all the soup, vegetables and rice first and then you can have your dessert"
ご質問ありがとうございます。
・「Let's save your dessert for last okay?」
(意味)デザートは最後に取っておこう。
<例文> Can I have dessert now?// Let's save your dessert for last okay? Do you have to finish dinner first.
<訳>今デザートを食べてもいい?// デザートは最後に取っておこう。まず夕食を食べて。
参考になれば幸いです。
「デザートは最後に食べようね。」は英語で「Eat the dessert last.」や「Please eat the dessert last」という表現が良いと思います。
「スープやお野菜、ライスを全部食べてから、最後にデザートが食べられるよ。」には「After eating all the soup, vegetables, and rice, you can eat the dessert.」という翻訳があります。