本当に誰かを好きになったら
他人のことを考えてる余裕ない
can't affordを使ったら不自然ですか?
ご質問ありがとうございます。
"can't afford to~"を使っても不自然ではないです。
① "When you really come to like someone"=「誰かを本当に好きになったら」
"you can't afford to be thinking about other people."=「他の人たちのことを考える余裕はない。」
② "When you come to truly like someone"=「本当に誰かを好きになったら」
"you don't have the ability to be thinking about others."=「他人のことを考える能力など無い。」
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
1. "I don't have the mental space to think about others."
- "Mental space" は「精神的な余裕」という意味で、感情や思考が他のことでいっぱいのときに使います。
- "I don't have the mental space to think about others."
→「他人のことを考える余裕がない。」
- 恋愛だけでなく、仕事や勉強で忙しくて余裕がないときにも使えます。
2. "I can't afford to think about others."
- "Can't afford to ~" は通常「~する(金銭的・時間的)余裕がない」という意味ですが、精神的な余裕についても使えます。
- "I can't afford to think about others."
→「他人のことを考えてる余裕なんてない。」
- 文脈によっては、「他人に気を使っている場合じゃない」というニュアンスになります。
3. "I have no room in my mind for anyone else."
- "No room in my mind" は「頭の中に他の人のことを考えるスペースがない」という意味。
- "I have no room in my mind for anyone else."
→「他の誰かのことを考える余裕なんてない。」
- 恋愛感情が特定の相手でいっぱいのときにぴったりの表現。