「その土地を相続できないかな~」とかよく考えてるよ(笑)って英語でなんて言うの?
「何か遺産を相続したことある?」と言う質問に対して、「まだないけど、祖母が土地を所有してるから『その土地を相続できないかな~』とかよく考えてるよ(笑)」と答えたかったです。
回答
-
I wonder sometimes if I can inherit that land!
相続することは「inherit」です。
よく考えることは「I wonder sometimes」。
したがって、「I wonder sometimes if I can inherit that land!」を提案しました。
ちなみに語尾に「!」を入れることで、ちょっと笑っているニュアンスを出しています。
回答
-
I haven't inherited anything yet, but my grandmother has a piece of land that I hope will be passed down to me in the future.
"I haven't inherited anything yet, but my grandmother has a piece of land that I hope will be passed down to me in the future."
「まだ相続したことはないけれど、祖母が土地を所有しているから将来的にそれを相続出来ればとは思っているよ」
* to inherit: 相続する
* grandmother: 祖母
* piece of land: 土地(の一区画)
* I hope: 〜〜だと願う
* to pass down: 譲る、手渡す
* in the future: 将来的に、いずれは
ご参考になれば幸いです。