自分でも考えてみたのですが、合っていますか?
◼︎The more you leave something bothered,the more troublesome it becomes.
◼︎If you leave the troublesome things untouched, it will be more troublesome.
#英語
The more you put off something because it is troublesome, the more troublesome it becomes later.
The more you procrastinate doing something because it seems troublesome, the more it will become troublesome later.
残念ながら、お客様のそのままの言い方ではこの場合には合っていませんが、ちょっとこうやって変えれば完璧です。
最初の言い方は、The more you put off something because it is troublesome, the more troublesome it becomes later. は、面倒なことを放置するあるいは後に回すと、もっと面倒なことになる。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、you put off something は、何かを放置するあるいは後に回すと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、The more you procrastinate doing something because it seems troublesome, the more it will become troublesome later. は、面倒なことを放置すると、もっと面倒なことになる。と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、procrastinate doing something は、何かを放置するあるいは後に回すと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"If you ignore small problems, they will turn into bigger ones."
**1. "If you ignore small problems, they will turn into bigger ones."**
- **"ignore"**(無視する、放置する)を使って、「小さな問題を放置すると、大きな問題になる」と説明しています。
- **"turn into"**(変化する)で「より大きな問題になる」というニュアンスを出しています。
**2. "Neglecting troublesome things only makes them worse."**
- **"neglect"**(無視する、ほったらかす)を使って、「面倒なことを放置すると悪化する」という表現になっています。
- **"only makes them worse"**(さらに悪化させる)で、「放置すればするほど悪くなる」ことを強調。
**3. "The more you put off dealing with a problem, the worse it will get."**
- **"put off"**(先延ばしにする)を使い、「問題を後回しにするほど悪化する」というニュアンスを出しています。
- **"the more..., the worse..."** という構文で「〜すればするほど悪くなる」と説明しています。