different from the product explanation/information
not what the product description said
ご質問ありがとうございます。
説明文はexplanationと言いますが、商品の話ではproduct explanationかproduct informationかproduct descriptionかどっちらでも使えます。
異なるはdifferかbe differentと言います。
下記に「説明文には損傷がないと書かれてますが、人形の顔に傷があります。対応をお願いします。」を翻訳します。
「説明文には損傷がないと書かれてますが、人形の顔に傷があります。」
The product description said there was no damage, but there is a mark on the doll's face.
「対応をお願いします。」
Please take care of this.
ご参考いただければ幸いです。
The item is different from the description.
「商品が説明文と異なります。」
The doll's face is scratched, although the description says there is no damage.
「説明文には損傷がないと書かれてますが、人形の顔に傷があります。」
Please let me know how you can handle this.
「対応をお願いします(どのように対応していただけるか教えてください)。」
・different from「〜と異なる、〜と違っている」
基準となるものと、実際の状態が離れていることを示す表現です。
・description「説明文、解説、描写」
商品の詳細が書かれているテキストのことです。