例えば私には日本人がルールを守りすぎて損をしていないかという抜き難い思いがあります。
「抜き難い」は英語で「deep-rooted」といいます。
「Deep」は「深い」という意味です。
「Root」は「根」という意味で、「rooted」は「根づいた」という意味です。
I have a deep-rooted opinion that Japanese people follow rules too much and are missing out.
私には日本人がルールを守りすぎて損をしていないかという抜き難い思いがあります。
She was in an accident as a child and has a deep-rooted fear of driving.
彼女は若いとき、事故にあって、運転することに対して抜き難い恐怖を抱いています。
"I have an unshakable belief that Japanese people might be disadvantaging themselves by strictly following rules."
"I have an ingrained feeling that Japanese people may be losing out by adhering too strictly to rules."
"I can't shake the thought that Japanese people might be harming themselves by being too rule-abiding."
英語では以下のような単語が使えます。
"unshakable"(揺るぎない、簡単に取り除けない)
"ingrained"(深く染みついた、根深い)
"can't shake the thought"(考えを振り払えない)