料理をする時は、動画で見たことをそのまま、その通りやると失敗することがありません。
最初の言い方は、I’ll do exactly what I saw. は、目で見たことをそのまんまその通りやりますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、I’ll は、I will の略語と言う意味として使われています。exactly what I saw は、目で見たことをそのまんまその通りと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I’ll do exactly how it was done in the video. は、動画で目で見たことをそのまんまその通りやりますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、done in the video は、動画で目で見たこと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
- "follow"(従う、再現する)
→ "I follow exactly what I see." は、「見たものを正確に再現する」という意味になります。
"do it exactly as I see it"(見た通りにそのままやる)
→ 料理動画などで見た内容を忠実に再現することを表現できます。
"replicate"(再現する、複製する)
→ "I replicate what I see without any changes." は、「見たものを一切変えずに再現する」という意味になります。
"copy"(コピーする、真似る)
→ "I copy what I see exactly as it is." は、「見たものをそのままコピーする」というニュアンスを持ちます。