去年は、地域の夏祭りの役員だったけど、今年はお客様です。って英語でなんて言うの?

オンラインレッスンで、週末の予定を説明するときに、”地域の夏祭りがあります。”の後に続けることばです。customerは変な気がして。。よろしくお願いします。
今年は、役員ではなく、お客さんとして、参加します。
default user icon
shuさん
2016/07/22 22:40
date icon
good icon

2

pv icon

1736

回答
  • Last year I was running the summer festival. This year I'm just going for fun.

    play icon

質問者様の仰る通り、祭りの参加者でcustomer というのは若干違和感がありますね。明確なサービスや商品ではないので。

ちょっと日本語とは異なる表現ですが、お客さん=遊びに来た人、と捉えて"going for fun"と置いてみてはいかかでしょうか。少し軽く聞こえてしまうのは否めませんが、逆に言えば今年は責任のある立場ではなく気軽に楽しめる、というニュアンスは伝わるはずです。

なお役員は"running"と訳していますが、"staff"などでも大丈夫です。自分がどれほど運営の中核を担っていたか次第ですね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

2

pv icon

1736

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1736

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら