世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

平凡な顔立ちの女性が光の加減でとてもきれいに見えたって英語でなんて言うの?

光の差し具合で、いつもよりずっときれいに見えました
default user icon
behindさん
2017/08/31 12:06
date icon
good icon

8

pv icon

6707

回答
  • An average-looking girl looked really beautiful in the right lighting.

光の加減で = depending on the light, in just the right amount of light, つまり in the right lighting. (「in the right light」 でも 「in the right lighting」でもいいです。)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The plain-looking woman looked very beautiful under the right lighting.

The plain-looking woman looked very beautiful under the right lighting. 「平凡な顔立ちの女性が光の加減でとてもきれいに見えた。」 "plain-looking" は「平凡な顔立ちの」という意味で、"looked very beautiful" は「とてもきれいに見えた」を表します。"under the right lighting" は「光の加減で」を意味します。 他の表現として: The ordinary-looking woman looked stunning with the right lighting. 「平凡な顔立ちの女性が光の加減で驚くほどきれいに見えた。」 具体的な例文として: She usually has a plain look, but she looked absolutely beautiful under the perfect lighting. 「彼女は普段は平凡な顔立ちだけど、光の加減で本当にきれいに見えた。」
good icon

8

pv icon

6707

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6707

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー