(折れた)骨がきれいにくっ付いたって英語でなんて言うの?
3月下旬に骨折しましたが、ようやくきれいにくっ付きました。
回答
-
The broken bone has mended nicely.
-
The broken bone has mended well.
MIWAさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. The broken bone has mended nicely.
2. The broken bone has mended well.
--- to mend = 「直る」に近い意味です。
P.S. 英語圏では、「きれいにくっ付いた」というニュアンスを表現したい場合は、「mended well」が一番自然で、一番使いそうな言葉となります。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
My broken bones have started to heal very nicely
-
The bones that broke are on the mend
My broken bones ( 私の骨折した骨は)have started to heal ( 治り始めた)very nicely( よく)
The bones that broke( 骨折した骨は) are on the mend( もうすぐ 完全に治りそう)