私は聴覚過敏に苦しめられていますって英語でなんて言うの?

感覚過敏の英語表記は、拝見しましたが、聴覚過敏とは違うのかなと思いました。解答よろしくお願いします
male user icon
Eisukeさん
2021/01/27 21:02
date icon
good icon

0

pv icon

1129

回答
  • I suffer from noise sensitivity.

    play icon

  • I suffer from hyperacusis.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「私は」=「I」
「聴覚過敏」=「noise sensitivity」や「hyperacusis」
「に苦しめられています」=「suffer from」

「聴覚過敏」は医学用語として、「hyperacusis」と呼ばれます。医学用語があまり知らない人に言ったら、多分わからないので、「noise sensitivity」の方が良いかもしれません。

もちろん現在進行形だったら一般的に「I'm suffering from」と言いますが、「I suffer from」と言うのは普通です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1129

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1129

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら