小分けに包装されているお菓子だから、中身は崩れないよ“って英語でなんて言うの?
お菓子を袋で持っていた時 「もっと安定する持ち方の方が良いのでは?」と聞かれたので、それの返答を質問欄のように返答したかったのですが、自然な言い方を教えて欲しいです。
回答
-
This snack is individually packaged, so it won't get crushed.
ご質問ありがとうございます。
"This snack is individually packaged"=「このお菓子は個別に包装されている」
"so it won't get crushed."=「だから、崩れないよ。」
追加①:"it won't get crushed"の代わりに"it doesn't get crushed"と言うのも可能です。
追加②:"get crushed"の代わりに"lose its form"(形を失う)を使うことも出来ます。
ご参考に!