世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

小分けに包装されているお菓子だから、中身は崩れないよ“って英語でなんて言うの?

お菓子を袋で持っていた時 「もっと安定する持ち方の方が良いのでは?」と聞かれたので、それの返答を質問欄のように返答したかったのですが、自然な言い方を教えて欲しいです。
default user icon
Shoanさん
2021/01/29 17:29
date icon
good icon

1

pv icon

4269

回答
  • This snack is individually packaged, so it won't get crushed.

ご質問ありがとうございます。 "This snack is individually packaged"=「このお菓子は個別に包装されている」 "so it won't get crushed."=「だから、崩れないよ。」 追加①:"it won't get crushed"の代わりに"it doesn't get crushed"と言うのも可能です。 追加②:"get crushed"の代わりに"lose its form"(形を失う)を使うことも出来ます。 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "The snacks are individually wrapped, so they won’t get crushed.

「小分けに包装されているお菓子だから、中身は崩れないよ」と言いたいときには、**"individually wrapped"** や **"individually packaged"** というフレーズが便利です。 1. **"The snacks are individually wrapped, so they won’t get crushed."** - 訳: 「お菓子は個別包装されているから、崩れないよ。」 - "wrapped" は「包まれている」という意味で、特にお菓子などの包装に使われる表現です。 - "crushed" は「押しつぶされる」「壊れる」を意味します。 2. **"Since they’re individually packaged, the contents won’t get damaged."** - 訳: 「個別包装されているから、中身は壊れないよ。」 - "packaged" は「包装されている」という意味で、"wrapped" と同様に使われます。 - "damaged" は「損傷する」「壊れる」という意味で、より広範囲に使える表現です。
good icon

1

pv icon

4269

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4269

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー