緊急事態宣言で外出を避けているって英語でなんて言うの?

緊急事態宣言のために外出や食事に行くのをさけている。refrainやavoidを使用した例文も知りたいです。
male user icon
Tomoさん
2021/01/29 20:42
date icon
good icon

3

pv icon

1758

回答
  • Because of the emergency declaration, I'm refraining from going out.

    play icon

  • Because of the emergency declaration, I'm avoiding going out.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「緊急事態宣言で」=「because of the emergency declaration」
「外出」=「going out」
「避けている」=「(I'm) avoiding」や「(I'm) refraining from」

この表現を使えば、文の二つの部分の順番を変えることもできます。例えば、「Because of the emergency declaration, I'm refraining from going out.」の代わりに、「I'm refraining from going out because of the emergency declaration.」も言っても大丈夫です。

あとは「avoiding」か「refraining from」をどっちでも使っても良いです。ニュアンスと意味も一緒だからです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1758

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1758

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら