牛乳を飲むと、口の中全体に薄い油の膜が張ったようって英語でなんて言うの?

私は牛乳が嫌いです。特に、生ぬるい牛乳が嫌いです。なぜなら、生ぬるい牛乳を飲むと、口の中全体に薄い乳脂肪の膜が張ったように感じるからです。
この内容を英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/01/29 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

480

回答
  • When you drink milk, it's like there's a thin film of oil coats your entire mouth.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「牛乳を飲むと」=「when you drink milk」
「口の中」=「inside (your) mouth」
「全体に」=「entire」
「薄い油の膜」=「a thin film of oil」
「張ったよう」=「it's like (it) coats」

この表現の「張った」は色々な訳し方はありますが、「coats」は一番適当だと思います。あとは、文法の「〜と」を使うとき、一般的な状況について話しますので代名詞の「you」=「あなたは」を使います。

あとはこの場合では、「膜」は「film」と言います。

例文:

I hate milk, especially warm milk. I hate it because when you drink it, it feels like there's a thin film of milk fat that coats your entire mouth.
私は牛乳が嫌いです。特に、生ぬるい牛乳が嫌いです。なぜなら、生ぬるい牛乳を飲むと、口の中全体に薄い乳脂肪の膜が張ったように感じるからです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

480

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:480

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら