ダメならダメって言って欲しいって英語でなんて言うの?

ダメならダメとはっきり言って欲しい。
(会えないなら会えないとはっきりと言って欲しい)
それだったら諦めもつく。
私は中途半端に終わることだけが嫌いだから。

と訳して欲しいです!
よろしくお願いします。
( NO NAME )
2018/07/16 22:25

8

7585

回答
  • If you don’t want to do it, please just say no.

If you don’t want to do it, please just say no.
【訳】もしやりたくないのなら、ちゃんとNOと言ってほしい。

もしくは、

If you don’t want to meet me, I want you to say so.
【訳】もし私に会いたくないのなら、そう言って欲しい。

「会えない」の方ならIf you can’t meet me 〜の方になります。

Then I can move on.
【訳】そしたら私も次に進める。

「中途半端」はhalf finished やhalf doneなどと言いますが、今回のケースではそぐわない気がします。

I just don’t want to end it this way.
【訳】こんな形で終わってしまうのだけは嫌だから。

などが適切かなと思います。
回答
  • Dot leave me hanging,

そのような状況の時はこうも言えますよ、
❶Dot leave me hanging.(中途半端のままにしないで)。という意味です。
直訳すると「吊るしたままにしないで」です。
*カジュアルな言い方です。

例えば、友達から
A: I’m not sure if I can take you to Disneyland tomorrow. Maybe I can’t. I really want to though.
(明日あなたをディズニーランドに連れて行けるか分からないんだ。無理もしれない。本当は連れて行きたいけどね)、に対して

B: Don’t leave me hanging.
(中途半端のままにしないでよ) と言えますよ。

参考に!

8

7585

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:7585

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら