「諦めない心は持った」って英語でなんて言うの?

諦めない心だけは“唯一”持っているというニュアンスで訳していただきたいです。宜しくお願いします。
default user icon
marinaさん
2021/02/02 23:48
date icon
good icon

1

pv icon

580

回答
  • an iron will

    play icon

  • resolute heart

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「諦める」はquitと言います。「諦めない心」を直訳するとa heart that doesn't quitになります。実は、この言い方は現在の話し言葉では自然な英語です。でも、ちょっとスラングっぽい言い方だと言えると思います。

回答の二つでは直訳ではありませんが、同じ意味の英語を提案しております。「持った」を追加したら、You have an iron willとYou have a resolute heartと言えます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

580

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:580

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら