世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私、貴方の仕事の邪魔をしていない?って英語でなんて言うの?

外国人の彼は夜の仕事、私は昼間の仕事のため

彼が仕事中にメールで話すことが多い中で 聞きたいのです

default user icon
( NO NAME )
2016/07/24 15:22
date icon
good icon

33

pv icon

40296

回答
  • Is it really okay if I send you e-mail like this? I just hate to bother you.

質問者さんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
既に先の回答者様がアドバイスされて
いらっしゃいますので、別表現を紹介いたします。

 Is it really okay if ~

で「こんな風にメール送って、本当に大丈夫?」という感じです。
really を少し強く言うと、いいでしょう。

そして今回のポイントは次のフレーズです。

 I just hate to bother you.

この just は「だけ」という日本語に当てはめると
英語話者がこの just を使う気持ち・ニュアンスを
そいでしまいますので、いくつか他例を挙げますので
どうぞこの just のニュアンスを「感じ取って」
頂けますと幸いです。

例①
A: Hi, Takashi. I thought you already left.
B: Well, I just wanted to say "thank you" to you.
You were a great help today.

「もう行ったんじゃなかったの?」というAさんに対して
Bさんが just wanted to say "thank you" と伝えていますね。
「感謝の気持ちを伝えておきたくて・・・」という状況です。

例②
(歌詞より)I just called to say I love you.

有名なスティービーワンダーの曲名です。
電話したんだけど・・・「愛している」って伝えておきたくて。
といった感じです(訳し方は私個人のものですので、あくまでも
ご参考として頂けますと幸いです)。

・・・話を元に戻しますと、

I just hate to bother you.

で、「メールを送っていいか聞いたのは、とにかく
あなたを困らせることだけはしたくないから」
という気持ちを伝えることができます。

ビジネスシーンでも、丁寧に気持ちを伝える上で大活躍します。

ex. We hate to bother you, but could you ...
 「お手数をおかけしたくはありませんが、... して頂けないでしょうか」

などと、特に何かをお願いするときにクッション言葉として使うと
いいですよ。

少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

回答
  • Am I bothering you?

  • Am I keeping you from work?

Am I bothering you?
botherは、悩ませる、という意味なので直訳すると「私はあなたを悩ませていますか?」という意味です。

Am I keeping you from work?
keep A from B で、AをBから遠ざける、という意味なので「仕事から遠ざけていますか」⇒「仕事の邪魔をしていますか?」という意味になります。

では!

good icon

33

pv icon

40296

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:40296

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー