世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

邪魔をするって英語でなんて言うの?

家で仕事をしていると、犬が仕事の邪魔をしてきます。こういう「邪魔をする」というシチュエーションは英語でどう言いますか?
default user icon
masakazuさん
2018/11/09 05:48
date icon
good icon

94

pv icon

48897

回答
  • disturb

「邪魔をする」はdisturb を使います。 My dog always disturbs me when I am working. 「[犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)が[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)の邪魔をする (ウチの犬は仕事をしてるといつも邪魔をしてくる)」 Please do not disturb me while I am working. 「仕事の邪魔をしないで」 「邪魔をする・遮る」という意味ではblockという単語も使いますね The tree on the road was blocking traffic. その木は通行の邪魔になっていた。
回答
  • Be in the way

  • Be annoying

  • Bother

色んなフレーズがあります。 もし歩いたら誰か邪魔になるのは”in the way”といいます あなた邪魔です You’re in the way You’re in my way [邪魔しないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9611/) Don’t be in the way Get out of the way [仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)する時誰か邪魔になったら”annoying”とか”bother”もあります。Annoyingとbotherの意味は”うざい“に近い 犬が仕事邪魔をしてきます My dog is annoying me whilst I’m working My dog is in the way of my way My dog is bothering me when I’m working
回答
  • to get in the way

  • to bother (me)

この場合の「邪魔する」は 'to get in the way' または 'to bother' と言います。 「家出仕事をしていると、犬が仕事の邪魔をしてきます。」 'When I am working from home, my dog always gets in the way of work.' または 'When I am working from home, my dog will always come bother me.' ポイントは: 「家で仕事する」は 'to work from home' となります。 'in, at home' ではなくて 'from home' という決まった表現です。 「犬が仕事の邪魔をする」 'my dog gets in the way of work' (私の)犬は二人称となるので動詞を活用しなければなりません: 'get>gets'
回答
  • to disturb

  • to interrupt

  • to bother

犬やペットがよく邪魔してしまいますね。 仕事の場合にはinterruptが一番使われていますが、disturbとbotherも安心にして使えます。 例:The barking dog interrupted my business call. 吠えていた犬が仕事の電話を邪魔した。 例:I need to be productive, so don't bother me. 順調に働かなきゃから邪魔しないで! 例:My nap was disturbed by the ringing phone. 昼寝が鳴いていた電話で邪魔された。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • disrupt

「邪魔をする」は、英語で "disrupt" と言います。"disrupt" というのはやりたいことができないとき、集中をできないとき、この英単語を使うことが出来ます。このシチュエーションで「犬が仕事の邪魔をしてきます」ので、英語をしたら、"my dog disrupts me from doing my work."と言えます。「犬がいるから私の仕事ができない」を指します。
回答
  • distract

「邪魔をする」は、 "distract" という表現を使うことも出来ます。 "distract"は、動詞で「悩ます・混乱させる」という意味です。 "My dog always distracts me while driving." 「うちの犬は運転中いつも邪魔してきます。」 また、名詞"distraction"「邪魔・気が散るもの」を使って、 "My dog is full of distractions when working from home." 「在宅勤務中うちの犬が邪魔をして全く集中出来ません。」 と言うことも出来ます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • disturb

  • bother

おっしゃられている内容は、disturbやbotherを使っても表現できると思いました(*^_^*) My dog disturbs me while I'm working. 「仕事している時、犬が邪魔してくる」 My dog bothers me, so I can't concentrate on my work at home. 「犬がうっとうしいので、家では仕事に集中できない」 disturbの方が具体的に、なにか邪魔になるようなことを積極的にしてくる感じです。 botherは、仮に犬が何もしてこなくても、居るだけで気が散るという場合にも使えます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

94

pv icon

48897

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:94

  • pv icon

    PV:48897

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら