世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それはマニアックな知識だねって英語でなんて言うの?

英語のmaniacは日本語のmaniacとは意味やニュアンスが異なると聞きました.
default user icon
Daisukeさん
2021/02/04 21:56
date icon
good icon

1

pv icon

3032

回答
  • That's an impressive knowledge, isn't it?

  • That's some impressive understanding, isn't it?

  • That's some maniacal knowledge, isn't it?

ご質問ありがとうございます。 日本語では「マニアックな」はなかなかいい意味でしょうか。実は英語でも、日本語のマニアックと同じ使い方があります。 例:He's a maniac about history. (彼は歴史のマニアックな知識を持ってる。) でも、その使い方が最近あまり聞いていません。「マニアックな」はほとんどの時、狂人とかクレージーなどの悪い意味があります。 とても悪い意味ですから、maniacを使わない方がいいと思います。でも、maniacalという形容詞は「マニアックな」と同じように使えると思います。3番目の回答をご覧ください。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • That’s pretty niche knowledge.

- That’s pretty niche knowledge. - That’s some obscure trivia. - You really know your stuff!   「マニアックな知識だね」を英語で表すとき、日本語の「マニアック」と同じ感覚で **maniac** を使うのは少し注意が必要です。英語で *maniac* は「狂った人」「異常なまでに熱狂している人」という強い意味合いがあり、カジュアルに「マニア」の意味では使いにくいです。 代わりに、英語では以下のような表現が自然です: - **niche knowledge**:「ニッチな知識」、つまりごく限られた人しか知らない専門的・細かい情報を指します。ポジティブにもネガティブにも使えます。
good icon

1

pv icon

3032

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3032

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー