縁がなく、人間関係全般のお付き合いが続かないときはなんて言うの?
"meant to be"はそうなるよう運命づけられているという意味
ですので、ご縁がなかったは”not meant to be”で表現できます。
補足
"meant"は”mean(意味する)"の過去形・過去分詞形なのですが、
発音は「メントウ」となります!
参考になれば幸いです
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
It was meant to beで、(こうなる)運命だった、始めからこうなると決まっていた、というお決まりフレーズです。
それにnotが入ると、運命じゃなかった、そうなるべきではなかった、という意味になります。
We were not meant to be togetherは、私達は一緒になる運命じゃなかった、となります。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
既に他のアンカーの方が素晴らしい回答を提供していますので、私は別の言い方を提供します。
We were not destined to be together.
という言い方もあります。
「私たちは一緒になるように運命づけられてはいなかった」
の意味で、
日本語の「縁がなかった」よりもかなり重たい響きがします。
なので、軽い感じで言いたかったら、この表現は不向きですが、
ちょっと厳かな雰囲気を持たせたい場合は、
この表現を使えば良いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」