ご縁を結ぶって英語でなんて言うの?

人と人、だけでなく、文化や心など、いろいろな内容を込めて「ご縁を結ぶ」という意味合いの英語のかっこいい表現ってありませんか。短すぎず、長すぎない、文章がいいです。 例えば、あなたとのご縁は最高のギフト。あなたに良縁の贈り物が届きますように。など。 ややこしい質問で申し訳ございません。
default user icon
ayanoさん
2019/11/20 00:28
date icon
good icon

13

pv icon

14314

回答
  • make a connection

    play icon

  • create a link

    play icon

create a connectionやmake a linkも普通に通じます。 かっこよく言いたいならcreateを使う表現はいいと思います。 create a connectionはいいかなと思います。 例えば、 to create a link between cultures 文化のご縁を結ぶ to create a connection between people 人と人のご縁を結ぶ 「心」について、make a connection between hearts/soulsはあまり言いません。a connection between two hearts formedみたいな表現は結婚式とかで言う人はいるかもしれませんが、特にかっこよくないと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • connect

    play icon

  • make a connection

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「縁結び」はlove connectionとかpartneringなどに訳せますが、partneringは人と人の関係しか使えません。 例文:Connecting with you is the greatest gift.(あなたとのご縁は最高のギフト。) ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

13

pv icon

14314

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14314

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら