毎日同じ事をしていると新しい刺激が欲しくなってきます。
I am sick of same routine work.
be sick of~=~に飽き飽きする、という意味です。routine は「日常の~」ですね。
I am bored of my everyday work.
be bored of~でも、~に飽き飽きする、と表現できます。everyday workは「日常業務」という意味です。
ではまた!
回答したアンカーのサイト
英語教材を無料で共有できるウェブサイト「Instructor Note」
ご質問ありがとうございます。
全力で回答します。
{英訳例}
It's boring to do the same thing every day.
↓
It's boring to do
…するのは退屈
do the same thing every day
毎日同じことをする
~~~~~~~~~~
{解説}
boring は「退屈な, つまらない」という意味です。
主語の it は「形式主語」で、意味はありません。
意味上の主語は to do the same thing every day です。
「同じこと」は the same thing と言えます。
全体で「毎日同じことをするのは退屈だ」となります。
~~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】