世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

書くことがなくなってきた。。。って英語でなんて言うの?

日記を付けているのですが、毎日同じことの繰り返しなので、書くことがなくなってきてしまいました。
default user icon
RYOKOさん
2018/05/26 16:24
date icon
good icon

11

pv icon

10528

回答
  • I have nothing left to write about.

  • I ran out of things to write about.

"I have nothing left to write about." 「書くことがなくなってきた」できるだけ直接の翻訳です。"nothing"は「何も」で、"left"は「残っている」という意味です。 "I ran out of things to write about." 「私はもう書くことはなくなってきた」英語では"ran out of (something)"というのは、何かがもう残されていないという状態を表したいときに使います。ですから上の例のようにも、書くことがもうないということを表現できます。 参考になれば幸いです。
回答
  • "I'm running out of things to write in my diary."

「日記に書くことがなくなってきている」という表現は、英語では "I'm running out of things to write in my diary." となります。 - "I'm running out" は「〜がなくなりつつある」を意味します、日記に書くべきトピックや話題が少なくなってきている状況を描写しています。 - "of things to write" は「書く事柄について」という意味です。 - "in my diary" は「日記に」という意味で、このフレーズでは書く場所を指定しています。 このフレーズは日記のエントリーや他の書かれた作品で用いる事柄やトピックがそろそろ底をつきつつあるという状況を説明する際に使います。また、「日常生活が午前中だから」といった特定の理由を追加することで、具体的な状況を詳しく説明することができます。
good icon

11

pv icon

10528

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら