~として役割を果たすって英語でなんて言うの?

※play a role of  と play a role in の違いがよくわかりません。
たとえば、森は多様な動植物の生息地として重要な役割を果たしている、というような文を書く時は、どちらの方がふさわしいのでしょうか。 
female user icon
Ayakaさん
2021/02/06 23:35
date icon
good icon

2

pv icon

1851

回答
  • Forests play an important role of a habitat for various animals and plants.

    play icon

  • Forests play an important role in serving a habitat for various animals and plants.

    play icon

どちらでも書けるのではないでしょうか。かなり微妙な違いですが、結局は"of"と"in"の違いになるのではと思いました。

"play a role of ~"は、「~の役割を担う」なので、"of"の後には直接その役割を持ってくることができます。従って、"play a role of a habitat"とは言えます。これは、"of"がその後にくる名詞と直接的な関係を持つからです。

一方、"play a role in ~"は、「~において(~で)役割を担う、~の一因になる」なので、"in"の後には直接その役割を持ってくることができません。従って、"play a role in habitat"とは言えません。これは、"in"がその後にくる名詞と間接的な関係を持つからです。直接"habitat"を持ってくるのではなく、"serve"等のクッションを入れて、「生息地を(提供する)役割において」とした方が、自然な英語に聞こえると思います。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

2

pv icon

1851

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら