一定の役割を果たすって英語でなんて言うの?

ゆるきゃらが地方活性のために一定の役割を果たす、と「一定の役割を果たす」ことをいいたい場合。
default user icon
maakoさん
2019/10/25 12:58
date icon
good icon

2

pv icon

3403

回答
  • To fulfill a specific purpose

    play icon

  • To serve a prescribed function

    play icon

役割を果たすというのを「Fulfill a purpose」や「Serve a function」と言えます。両方とも同じような場面で使われていますが違いは何ですかというと、Purposeの方が「目的・為・運命」のような意味合いで、Functionは「用途・役」です。

一定は場合によって言い方は違ったりしますが一般的に「Specific」や「Prescribed」と言います。両方とも特定・一定という意味ですがPrescribedの方が権利者から与えられたという意味合いがあります。

この他、to play a defined role等、場合によって様々な言い方があります。
回答
  • effective to some extent

    play icon

  • have some effect

    play icon

たぶんここでの「一定の」意味は、「ある決まった(あらかじめ決まった)程度の」というよりかは、「ある程度」とか「それなりに」ということでしょう。「役割」という言葉に縛られる必要はないので、「ある程度効果がある」と意訳し、"effective to some extent"や"have some effect"くらいが妥当だと思います。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

2

pv icon

3403

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら