世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この時期は、夏バテ、熱中症、夏風邪が心配だって英語でなんて言うの?

先生に説明できなかったので知りたい
male user icon
Markさん
2016/07/24 18:54
date icon
good icon

32

pv icon

12885

回答
  • I'm worried about the summer heat, heatstroke, and summer cold at this time of the year.

夏バテは summer heat です。 熱中症は色んな言い方がありますが、heatstroke や heat attack といった表現が一般的です。 夏風邪はそのまま、summer coldですね。 「この時期」は「一年のうちのこの時期」ということで、at this time of the yearという言い方をよくします。 覚えておくと便利ですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • We have to worry about heat fatigue, heatstroke and (summer) colds this time of year.

  • During the summer (season), we have to be careful about heat fatigue, heatstroke and catching a (summer) cold.

  • Heat fatigue, heatstrokes and summer colds are a problem this time of year.

「夏バテ」は、fatigue「疲労」という語を使った heat fatigue もしくは、summer heat fatigue があります。fatigue を exhaustion で置き換えてもOKです。 「熱中症」は heatstroke、「夏風邪」は cold または summer cold です。 「〜が心配だ」は、I'm worried about ~ でもいいですが、個人的な気持ちや意見ではなく「状況がこうだから気をつけたい」という含みがあるので、工夫した表現をご紹介します。 英訳1:we have to worry は「心配すべき」という直訳ですが、「気をつけよう」といったニュアンスがあります。 英訳2:we have to be careful「気をつけなければ」を使うのも自然です。 英訳3:3つの症例をあげ、それらが problem this time of year であるとするのも、「心配である」の別の形ですね。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

32

pv icon

12885

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:12885

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー