ーWe've had a lot of life style changes since this pandemic began. Now that I think about it, there are a lot of things I have been wasting money on. For example, I can do Yoga just watching it on YouTube at home, so there's no real value in paying for a class that you go to.
「パンデミックになってからライフスタイルが結構変わったけど、今になって考えると、お金を無駄にしていたものをがたくさんある。例えば、ヨガは家でYouTubeを見てできるから、お金を払ってまでクラスに行く価値がない」
now that I think about it で「今になって考えると」と表現できます。
to waste money on で「無駄にお金を費やす・無駄使いする」
real value で「実質価値・真価」
ご参考まで!
「今になって考えると」を直訳するとnow that I think about itとなります。これでも十分伝わります。
今になって考えると、あれって無駄だったと思うものが多い。
Now that I think about it, I did a lot of things that I now consider wasteful.
今になって考えると、意外といい経験だった。
It was an unexpectedly good experience, now that I think about it.
また、この場合は「今振り返ると〜」という意味で使っていますよね?振り返る場合は英語でthinking about it now(今考えると)やlooking back on it now(今振り返ると)と言います。
例文
Thinking about it now, I wish I had enjoyed my college life more.
今考えると、大学生活をもっと楽しめばよかった。
Looking back on it now, that test wasn't so hard.
今振り返れば、あのテストはそんなに難しくなかった。