「スターウォーズシリーズ気にはなっていますが、長編 (シリーズ作が多い)すぎて手を出すのが億劫です。」を英語でどう表現すれば良いのでしょうか?
気になる---I'm interested
長編---long series
手を出すのが億劫---it's hard to start watching
とかで通じますでしょうか…ぜひご指摘、ご教授お願いいたします!
I want to watch STAR WARS, but too many episodes make me hesitate to (watch it).
Interested as I am in STAR WARS, it has too many episodes and makes me hesitate to start.
記載されている英語でも十分伝わると思いますよ。ただ、もう少し自然な英語にするために、アドバイスしますね。
「気になる」は、"interested in"で大丈夫です。もっとシンプルに「観たい」の"want to watch"としても良いかもしれません。
「長編」は、"many episodes"としても良いでしょう。
「手を出すのが億劫」は、"it's hard to watch"だとちょっと曖昧です。「~するのをためらわせる」の、"hesitate to ~"を使ってはいかがでしょうか。「長編なので手を出すのが億劫」の部分だけを訳すなら、"STAR WARS makes me hesitate to watch it because it has too many episodes"とすると、明確になるでしょう。