careless:うっかり
「ケアレスミス」のcarelessです。
I've made a mistake again.
また間違えた。
I've made a careless mistake again.
またうっかり間違えた(ミスをした)。
(例文)
I was careless and I missed an appointment.
うっかりしていてアポイントを逃した(すっぽかした)。
Oops! は、「しまった!」「おっと!」「あらら!」など、何か間違えた時の驚きや焦った気持ちを表します。
slip one's mind は、直訳は「(人)の心を滑り抜ける」という感じですが、うっかり忘れてしまうことを表すイディオムです。
Oops! It totally slipped my mind!
やべっ!うっかり忘れちゃってたよ!
inadvertently=「うっかり、不注意にも」
I inadvertently made a mistake.
「私はうっかりミスをしてしまった」
stand someone up=「人を待たせる(すっぽかす)」
I inadvertently stood my friend up again.
「私はまたしても、うっかり友達を待たせてしまった(約束をすっぽかした)」
ご参考まで
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました。
I made a careless mistake again.
「再び不注意な間違いをした」
「うっかり」というのはcarelessly「不注意な」とかby mistake「間違って」で表現できる場合が多いです。
例)
lock the door by mistake「うっかりドアにカギをかけてしまう」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)