It seems to me that they are telling me I have no glamour.
It seems to me that they are conveying to me that I have no seductiveness.
最初の言い方は、It seems to me that they are telling me I have no glamour. は、色気がないと言われてる気がすると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、seems to me は、気がすると言う意味として使われています。no glamour は、色気がないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、It seems to me that they are conveying to me that I have no seductiveness. は、色気がないと言われてる気がすると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、conveying to me は、言われてると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^