色気がないと言われてる気がするって英語でなんて言うの?

実年齢より若く見られるということは、色気がないと言われてる気がすると言うことを言いたいです。
default user icon
yukiさん
2021/02/13 18:16
date icon
good icon

1

pv icon

370

回答
  • It seems to me that they are telling me I have no glamour.

    play icon

  • It seems to me that they are conveying to me that I have no seductiveness.

    play icon

最初の言い方は、It seems to me that they are telling me I have no glamour. は、色気がないと言われてる気がすると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、seems to me は、気がすると言う意味として使われています。no glamour は、色気がないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、It seems to me that they are conveying to me that I have no seductiveness. は、色気がないと言われてる気がすると言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、conveying to me は、言われてると言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

370

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:370

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら