先月売り上げが良くなかった分、今月は良いって英語でなんて言うの?

・・・の分、・・・は良い
のような、言い回しを知りたいです。
male user icon
Nobさん
2021/02/14 20:14
date icon
good icon

0

pv icon

504

回答
  • The sales performance wasn’t well last month, but it’s great this month.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『先月売り上げが良くなかった分、今月は良い』という
言い方は会話の流れやその時の状況により言い方も変りますが、

The sales performance wasn’t well last month, but it’s great this month. として
『先月の業績はあまり良くなかったが、今月は素晴らしい。』と言えます。

また、『なぜ今月は良いのか?』という理由を付け加えて、以下のような文章にもできます。
We are doing better this month since we discussed what went wrong last month and adopted a new strategy to boost sales.
『先月何がダメだったのかを話し合い、新しい戦力を導入したことにより今月は向上しています。』

少しい方を変えて
The last month’s sales performance was not good, so we should have a better performance this month. とすると
『先月の業績は悪かったので今月は業績を向上させるべきである。』と言えます。

Since the sales were not well last month, we have to catch up this month. とすると
『先月売り上げが良くなかった分、今月取り戻さなければなりません。』となります。

参考になれば幸いです。

good icon

0

pv icon

504

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:504

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら