Could you excuse me for a second? I'll be right back.
I need to step away from my desk for a second.
質問文の直訳ではありませんが、スカイプ中に使えるフレーズを2パターン紹介します。
Could you excuse me for a second?
「ちょっと失礼してもいいですか。」
I need to step away from my desk for a second.
「ちょっとデスクを立たなければなりません。」
"Step away from one's desk"は会社などで社員の「不在」を電話で伝える表現としても便利です。例)She has stepped away from her desk. Could I take a message?" 「彼女は席を離れております。ご伝言を承りましょうか。」
どちらかの文の後に"I'll be right back. "「すぐに戻ります。」と言えばOKです。
Could you hold on a minute? = ちょっと待ってもらえる?
Can you give me a moment? = ちょっと失礼
どちらとも同じ使い方をします。「ちょっとの時間は」a minute, a moment, a second, a sec (secondの略), a bitなどと言います。
The delivery guy just came =宅配便の人が来た
I need to get the door = ドアに出なければならない
My laptop's out of battery and I need to get the adapter = ノートパソコンの電池が切れそうだからアダプターを取りに行かなきゃ
などと理由も添え付けましょう。
Can you (please) excuse me for a moment, I'll be right back.
Can you (please) excuse me for a moment,
「ちょっと失礼させてもらってもいいですか」
I'll be right back.
「すぐに戻ります」
「ちょっとの時間」にはfor a momentという表現も使えます。
「すぐに戻ります」はI'll be right back.が一般的です。
Can you (please) excuse me for a moment?と聞いたあとに、
The battery is dying. I need to go get the adapter.「電池が切れそうなのでアダプターを取ってこなきゃ」
などと言って退席する理由を伝えられるとより丁寧ですね。
ご参考になれば幸いです。
Could you hold a minute? I've got to plug in my computer because my battery is dying.
Could you hold a minute? I've got to answer the door for a package.
「Could you hold a minute? I've got to...(ちょっとお待ちいただけますか? ...をしなければなりません」という言い方をご紹介します。「I've got to...」はどうしてもお手洗いに行かなければいけないときなどかなり切羽詰まった状況で、相手の了承を待たずに行動に移したいときに使う表現です。2番目の文では「バッテリーが死にそうなのでパソコンをつながなければいけない」、3番目は「荷物が来たから取りに出ないといけない」という例文を作ってみました。ご参考にしていただければ幸いです。