何年もかけて得た信頼は一瞬で失うことがあります。って英語でなんて言うの?

信頼を得るためには、地道な努力を何年も続ける必要があります。しかし、そうやって築いた信頼は一瞬で失うことがあります。
この内容を英語で伝えたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/02/21 23:32
date icon
good icon

1

pv icon

1383

回答
  • It only takes one instant to lose the trust it took you many years to build.

    play icon

  • You could lose all the trust you worked so hard to earn over a period of many years in a split second.

    play icon

ーIt only takes one instant to lose the trust it took you many years to build.
「何年もかけて築いた信頼を失うのに一瞬しかかからない」=「何年もかけて得た信頼を一瞬で信頼を失うことがある」
one instant で「一瞬」
to lose the trust it took you many years to build で「何年もかけて築いた信頼を失う」

ーYou could lose all the trust you worked so hard to earn over a period of many years in a split second if you're not careful.
「気をつけないと一瞬で、何年もかけて一生懸命得た全ての信頼を失うことがある」
to lose all the trust you worked so hard to earn で「一生懸命得た全ての信頼を失う」
over a period of many years で「何年もかけて」
in a split second で「瞬時に・一瞬にして」

ご参考まで!
回答
  • There is a possibility that you can lose all the trust that you have spent years building up in a flash of a moment.

    play icon

  • There is a situation that results in losing the trust you built up over the years in a moment.

    play icon

最初の言い方は、There is a possibility that you can lose all the trust that you have spent years building up in a flash of a moment. は、何年もかけて得た信頼は一瞬で失うことがあります。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、There is a possibility は、ことがありますと言う意味として使われています。in a flash of a moment は、一瞬でと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、There is a situation that results in losing the trust you built up over the years in a moment. は、何年もかけて得た信頼は一瞬で失うことがあります。と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、in losing the trust は、信頼を失うと言う意味として使われていました。you built up over the years は、何年もかけて得たと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

1383

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1383

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら