こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『どうか今日はクレームがきませんように!』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I hope there will be no complaint today. と言えます。
また、
I hope I will not receive any complaints today. とすると
『今日はクレームを受けないことを願います。』
役立ちそうな単語及びフレーズ
complaint 不平、不満、苦情
receive a complaint about 『~に関する苦情・クレームを受ける』
receive a complaint from a customer 『顧客から苦情・クレームを受ける』
deal with complaints 『苦情・クレームに対応する』
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
英語で「クレーム」は、complaints と言います。
I hope we don't get any complaints today!
「今日はクレームがきませんように」
don't get で「受け取らない」ことを願っている様子です。
I hope there is no complaints today!
「今日はクレームがありませんように」
there is no ... で、「(それが)一つもない」ことを願っている様子です。
ご参考になれば幸いです。
Fingers crossed there won’t be any complaints today!
**Fingers crossed there won’t be any complaints today!**
**I really hope there are no complaints today.**
**Let’s hope for a smooth day with no issues.**
「どうか今日はクレームがきませんように!」という願いを英語で表現するときには、**Fingers crossed〜(うまくいきますように)** や **hope(願う)** を使ったフレーズが自然です。
"complaint" は「苦情」や「クレーム」という意味で、ビジネス英語でも一般的に使われます。丁寧な言い回しとしては "issues" や "customer concerns" などに言い換えると、ややソフトな印象になります。