銀行窓口業務の女子行員は他人様のお金を取り扱う仕事だから特に大変だろうなあ。って英語でなんて言うの?

今日銀行に行って待ち時間にいろいろ英語で言えるかぶちぶち心の中で言ってみて、ふとそう思いました。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/26 17:47
date icon
good icon

6

pv icon

6488

回答
  • Being a bank teller must be an especially tough job, because you have to deal with other people's money.

    play icon

bank teller = 銀行の窓口出納係
deal with, manage = 取り扱う
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Bank tellers’ jobs must be really stressful, because people’s money is not to be played with.

    play icon

  • Bank clerks must have a difficult job, because they deal with other people’s money and can’t afford to make mistakes.

    play icon

何かが「not to be played with」なら、そういうことは「大事にしなくてはいけない」ことまたは「気を付けなくてはいけない」ことだという意味です。「甘く見て間違うと大変困るから」と言う感じです。

見るだけで思うこと(まだ直接に確認もしていないし証明もしていないこと)を話す場合には、「must be」とか「must have」は「~そうだ」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

6488

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6488

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら