ヘルプ

銀行窓口業務の女子行員は他人様のお金を取り扱う仕事だから特に大変だろうなあ。って英語でなんて言うの?

今日銀行に行って待ち時間にいろいろ英語で言えるかぶちぶち心の中で言ってみて、ふとそう思いました。
TAKASHIさん
2016/07/26 17:47

4

5240

回答
  • Being a bank teller must be an especially tough job, because you have to deal with other people's money.

bank teller = 銀行の窓口出納係
deal with, manage = 取り扱う
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Bank tellers’ jobs must be really stressful, because people’s money is not to be played with.

  • Bank clerks must have a difficult job, because they deal with other people’s money and can’t afford to make mistakes.

何かが「not to be played with」なら、そういうことは「大事にしなくてはいけない」ことまたは「気を付けなくてはいけない」ことだという意味です。「甘く見て間違うと大変困るから」と言う感じです。

見るだけで思うこと(まだ直接に確認もしていないし証明もしていないこと)を話す場合には、「must be」とか「must have」は「~そうだ」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

4

5240

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:5240

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら